Còn trẻ tiếng trung là gì

Home » Cấu trúc vẫn [còn] chưa 还没(有 ]... 呢 trong tiếng Hoa

Today: 16-03-2022 07:18:43

Thứ Năm, 03 11 2011 11:41

[Ngày đăng: 03-03-2022 16:00:45]

  
  
  
  

Cấu trúc vẫn [còn] chưa 还没(有)...呢 trong tiếng Hoa mang hàm ý biểu thị một hành động xảy ra hoặc chưa hoàn thành hiện tại.

Cấu trúc vẫn [còn] chưa 还没 [有]... 呢 trong tiếng Hoa: miêu tả một hành động đang xảy ra hay chưa hoàn thiện xong.

还没 [有]... 呢 vẫn [còn] chưa ...

 表行一个动作现在还末发生或尚未完成。例如:

Biểu thị một hành động xảy ra hoặc chưa hoàn thành hiện tại.

 他还没(有)来呢.

 Anh ấy vẫn chưa đến đó.

这件事我还不知道呢.

Zhè jiàn shì wǒ háishì bù zhīdào.

Sự việc này tôi vẫn còn chưa biết tới. 

我还没吃过烤鸭呢.

Wǒ hái méi chī kǎoyā ne.

Tôi vẫn còn chưa ăn món vịt quay nữa.

Tư liệu tham khảo: Giáo trình 301 câu tiếng Hoa đàm thoại. Bài viết cấu trúc vẫn [còn] chưa 还没 [有]... 呢 trong tiếng Hoa được biên soạn bởi giáo viên trung tâm tiếng Hoa SGV

Nguồn: //saigonvina.edu.vn

Related news

Bạn là người thích đăng bài chia sẻ với bạn bè trên những trang mạng xã hội. Bạn muốn có những dòng caption hay tâm trạng thật đúng với tâm trạng của bạn. Dưới đây, Tiếng Trung Anfa xin giới thiệu với bạn những câu nói ý nghĩa bằng tiếng Trung! Qua đó bạn có thể làm mới trang mạng xã hội cá nhân, vừa có thể học tiếng Trung, bằng cách này, vốn từ vựng của chúng mính mình sẽ tăng lên đáng kể đó. Chúng mình cùng bắt đầu nhé!!   [ 11 ] 合适的鞋,只有脚知道;合适的人,只有心知道。走千条路,只一条适合;遇万般人,得一人足够。

[Héshì de xié, zhǐyǒu jiǎo zhīdào; héshì de rén, zhǐyǒu xīn zhīdào.

Zǒu qiān tiáo lù, zhǐ yītiáo shìhé; yù wànbān rén, dé yīrén zúgòu.]

Đôi giày có hợp hay không? Chỉ có bàn chân mới biết Người có hợp hay không? Chỉ có trái tim mới hiểu Đi ngàn dặm đường, chỉ cần 1 con đường phù hợp Gặp hàng vạn người, chỉ cần 1 người là đủ.

[ 12 ] 努力赚钱的意义:年轻时,不拖累生你的人;年老时,不拖累你生的人。

[Nǔlì zhuànqián de yìyì: Niánqīng shí, bù tuōlèi shēng nǐ de rén; nián lǎo shí, bù tuōlèi nǐ shēng de rén.]

Ý nghĩa của việc kiếm tiền chính là: Khi còn trẻ không liên luỵ đến người sinh ra bạn Khi về già, không liên luỵ đến người bạn sinh ra.

  [ 13 ] 长得漂亮不如活得漂亮,身上有钱不如身上有才,说的好听不如做得好看,等着被人夸不如闷声发大财,死要面子不如过得痛快,东想西想不如做了再说,难以选择不如随便瞎选。很多时候就是这样,你以为重要的东西,其实都是束缚你的枷锁。人最重要的,只有两样:自信和洒脱

[Zhǎng dé piàoliang bùrú huó dé piàoliang, shēnshang yǒu qián bùrú shēnshang yǒu cái, shuō de hǎotīng bùrú zuò dé hǎokàn, děngzhe bèi rén kuā bùrú mēn shēng fā dà cái, sǐ yàomiànzi bùrúguò dé tòngkuài, dōng xiǎng xī xiǎng bùrú zuòle zàishuō, nányǐ xuǎn zhái bu rú suíbiàn xiā xuǎn. Hěnduō shíhòu jiùshì zhèyàng, nǐ yǐwéi zhòngyào de dōngxī, qíshí dōu shì shùfù nǐ de jiāsuǒ. Rén zuì zhòngyào de, zhǐyǒu liǎngyàng: Zìxìn hé sǎtuō]

Người đẹp không bằng hãy sống đẹp Người có tiền chẳng bằng hãy có tài Nói lời hay không bằng làm cho tốt Đợi được khen ngợi chi bằng tự mình phát tài Chết trong sĩ diện chi bằng sống trong vui vẻ Thay vì ngồi nghĩ lung tung, chi bằng làm rồi hẵng nói Đắn đo lựa chọn mãi chẳng bằng chọn bừa cho xong Rất nhiều lúc, những thứ bạn nghĩ là quan trọng, lại chính là thứ trói buộc bạn sống trong gông cùm. Đời người quan trọng nhất, vốn chỉ cần 2 thứ: Tự tin với chính mình và sống thoải mái như mình muốn!

[ 14 ] 做人如草,风吹不倒,雨淋不跑

[Zuòrén rú cǎo, fēng chuī bù dǎo, yǔ lín bù pǎo]

Làm người giống như ngọn cỏ, gió thổi không đổ, mưa rơi không chạy

  [ 15 ] 虽然普通,却有自己的个性,虽然渺小,却有自己的颜色

[Suīrán pǔtōng, què yǒu zìjǐ de gèxìng, suīrán miǎoxiǎo, què yǒu zìjǐ de yánsè]

Tuy bình thường nhưng vẫn có cá tính, Tuy bé nhỏ nhưng có màu sắc của riêng mình

[ 16 ] 不与大树争高低,不与花朵比美丽。

[Bù yǔ dà shù zhēng gāodī, bù yú huāduǒ bǐ měilì.]

Không ham ganh đua cao thấp với cây lớn hơn, không bon chen sắc đẹp với hoa cỏ khác\

[ 17 ] 人与人之间最大的吸引力,不是你的容颜,不是你的财富,而是你传递给对方的信赖和踏实、真诚和善良

[Rén yǔ rén zhī jiān zuìdà de xīyǐn lì, bùshì nǐ de róngyán, bùshì nǐ de cáifù, ér shì nǐ chuándì gěi duìfāng de xìnlài hé tàshí, zhēnchéng hé shànliáng.]

Sức hấp dẫn lớn nhất giữa người và người , không phải là ở dung mạo, cũng không phải là tiền bạc, mà chính là sự tin tưởng, sự chân thành và sự thiện lương mà bạn dành cho đối phương.

  [ 18 ] 做人一定要让人放心,无论认识多少年,都能由衷地感叹一句,“认识你真好”。

[Zuòrén yīdìng yào ràng rén fàngxīn, wúlùn rènshì duō shào nián, dōu néng yóuzhōng de gǎntàn yījù,“rènshì nǐ zhēn hǎo”.]

Làm người nhất định phải khiến người khác an tâm về bạn. Dù quen biết nhau bao lâu, đều có thể thốt lên tự đáy lòng mình: “Thật tốt khi quen được bạn”.

[ 19 ] 世界上从未有什么理所当然           任何人都没有义务去帮你           所以,请珍惜真心对你好的人

[Shìjiè shàng cóng wèi yǒu shé me lǐsuǒdāngrán

Rènhé rén dōu méiyǒu yìwù qù bāng nǐ

Suǒyǐ, qǐng zhēnxī zhēnxīn duì nǐ hǎo de rén.]

Trên đời này không có thứ gì là ĐƯƠNG NHIÊN Bất cứ ai cũng không có NGHĨA VỤ phải giúp đỡ bạn Bởi vậy, xin hãy TRÂN TRỌNG những người thật lòng tốt với bạn.

  [ 20 ] 从出生那一刻起,我们就注定要像象棋里的小卒一样,只能前进,不能后退。

[Cóng chūshēng nà yīkè qǐ, wǒmen jiù zhùdìng yào xiàng xiàngqí lǐ de xiǎozú yīyàng, zhǐ néng qiánjìn, bùnéng hòutuì.]

Từ thời khắc được sinh ra, cuộc đời chúng ta đã định sẵn giống như con tốt trên bàn cờ, chỉ có thể tiến lên, không thể lùi bước.

__________________________________________________

Hi vọng với những câu trên đây sẽ giúp các bạn học tiếng Trung tốt hơn.

Bạn có thể xem thêm: TỔNG HỢP TỪ VỰNG TIẾNG TRUNG THEO CHỦ ĐỀ

Nhận tự vấn khoá học: Tại đây

Tiếng trung Anfa: //tiengtrungcoban.vn

Fanpage: ANFA – TIẾNG TRUNG CƠ BẢN

Địa chỉ: Chùa Láng, Đống Đa . 096 568 52 66

Con gái hai mươi lăm tuổi – 二十五岁的女孩 [1]


25 tuổi rồi, không biết nên tự xưng là cô bé hay là đàn bà cho hợp nữa, gọi là cô bé thì nghe kệch cỡm quá, gọi là đàn bà lại thành ra phong trần quá.
二十五岁,不知道该称自己女孩还是女人,说女孩觉得太矫情,说女人又太风尘。
Èrshíwǔ suì, bù zhīdào gāi chēng zìjǐ nǚhái háishì nǚrén, shuō nǚhái juéde tài jiǎoqíng, shuō nǚrén yòu tài fēngchén.

25 tuổi, nhìn các em gái mười tám, mười chín thấy thật là nông nổi, lại thấy những bà cô bốn mươi mấy sao mà thế tục.
二十五岁,看那些十八九岁的小丫头太浮躁,觉得那些30几岁的老女人太世俗。
Èrshíwǔ suì, kàn nàxiē shíbājiǔ suì de xiǎo yātou tài fúzào, juéde nàxiē 30 jǐ suì de lǎo nǚrén tài shìsú.

25 tuổi, cũng yêu, một bên thì mong chờ có Hoàng tử Bạch mã nào đó từ trên trời rơi xuống, một bên thì tự cười bản thân nằm mơ giữa ban ngày. Hai kẻ tiểu nhân Mộng Tưởng và Hiện Thực cứ ở trong tim đẩy qua đẩy lại.
二十五岁,也恋爱,一面盼望着白马王子从天而降,一面笑话自己白日做梦,梦想和现实两个小人在心里你推我攘。
Èrshíwǔ suì, yě liàn'ài, yīmiàn pànwàngzhe báimǎ wángzǐ cóngtiān'érjiàng, yīmiàn xiàohuà zìjǐ báirìzuòmèng, mèngxiǎng hé xiànshí liǎng gè xiǎo rén zài xīnlǐ nǐ tuī wǒ rǎng.

25 tuổi, cũng thất tình, một bên thì tự an ủi mình vẫn còn trẻ, còn cơ hội, cái cũ chưa qua, cái mới chưa đến, thỉnh thoảng lại nghĩ vẩn vơ, mình sắp 30 rồi, rốt cuộc cái mới bao giờ mới đến?
二十五岁,也失恋,一面安慰自己我还年轻,有的是机会,旧的不去,新的不来,可转头又一想,我都快30了,新的什么时候来啊?
Èrshíwǔ suì, yě shīliàn, yīmiàn ānwèi zìjǐ wǒ hái niánqīng, yǒudeshì jīhuì, jiù de bù qù, xīn de bù lái, kě zhuǎn tóu yòu yī xiǎng, wǒ dū kuài 30 le, xīn de shénme shíhou lái a?

25 tuổi, chẳng muốn về nhà, cứ về là y như rằng nghe mẹ than thở tháng này con trai nhà ai lấy vợ, tháng sau con gái nhà ai lấy chồng, vẫn không quên thêm vào một câu: “Cô không mau tìm một thằng đi, thành bà cô già đến nơi rồi!”
二十五岁,不愿意回家,一回家就听老妈唠叨谁家的儿子这月结婚,谁家的姑娘下月出嫁,末了还加上一句:你再不找啊,早成了老姑娘!
Èrshíwǔ suì, bù yuànyì huí jiā, yī huí jiā jiù tīng lǎo mā láo dāo shuí jiā de érzi zhè yuè jiéhūn, shuí jiā de gūniang xià yuè chūjià, mòliǎo hái jiā shàng yījù: Nǐ zàibu zhǎo a, zǎo chéngle lǎogūniang !

25 tuổi, tự nhiên họ hàng ở đâu ra lắm thế, cô Bảy bác Tám ào ào đến làm ông mai bà mối, rằng nhà này có của, nhà kia bố làm quan,đi gặp mặt thì cứ thấy chuyện này thô thô làm sao ấy, không đi gặp lại sợ bỏ lỡ mất viên kim cương to.
二十五岁,突然多了很多亲戚,七大姑八大婆一下子都冒出来说媒拉纤,这个家有钱,那个爹当官,去见吧,觉得相亲太庸俗,不见吧,又怕真错过了钻石王老五。
Èrshíwǔ suì, túrán duōle hěnduō qīnqi, qī dà gū bādà pó yīxià zi dōu mào chū lái shuōméi lāqiàn, zhège jiā yǒu qián, nàgè diē dāng guān, qù jiàn ba, juéde xiāngqīn tài yōngsú, bùjiàn ba, yòu pà zhēn Cuòguòle zuànshí wáng lǎo wǔ.

25 tuổi, cũng lân la quảng cáo tìm bạn đời , cơ mà, anh nào có tiền thì thấy thế lực quá, không có tiền lại ngán ngẩm, mấy cậu trẻ tuổi thì non nớt, các anh chin chắn thành ra ranh mãnh, anh nào đẹp trai lại sợ phong lưu đa tình, xấu trai thì không dám đưa đi đâu cùng. Cao không tới, thấp không thông, cứ thế lơ lơ lửng lửng.
二十五岁,半推半就开始了广泛相亲,可是有钱的觉得势力,没钱的又太寒酸,年轻得觉得幼稚,成熟得又太有城府,长得帅的怕他风流成性,不帅得带出去又没面子。高不成,低不就,就这么悬着。
Èrshíwǔ suì, bàntuībànjiù kāishǐle guǎngfàn xiāngqīn, kěshì yǒu qián de jué dé shìlì, méi qián de yòu tài hánsuān, niánqīng de juéde yòuzhì, chéngshú de yòu tài yǒu chéngfǔ, zhǎng de shuài de pà tā fēngliú chéng xìng, bù shuài de Dài chūqù yòu méi miànzi. Gāo bùchéng, dī bù jiù, jiù zhème xuánzhe.

25 tuổi rồi đấy, vẫn thấy mình như một đóa hoa, đang đúng mùa nở rộ, nhưng lại lo cũng sắp tàn đến nơi rồi. Sáng ra khỏi nhà thấy mình da dẻ rạng ngời, dáng dấp ngon lành. Tối về nhà, rửa qua cái mặt bỗng phát hiện mắt có chân chim rồi, bụng lại thêm ngấn mỡ thừa.
二十五岁吧,觉得自己还是一朵花,开的正艳,又担心快要调落。早上出门看自己皮肤光泽,身材姣好,晚上回家洗了脸就发现了眼角的细纹和肚子上的赘肉。
Èrshíwǔ suì ba, juéde zìjǐ háishì yī duo huā, kāi de zhèng yàn, yòu dānxīn kuàiyào diào luò. Zǎoshang chūmén kàn zìjǐ pífū guāngzé, shēncái jiāo hǎo, wǎnshàng huí jiā xǐle liǎn jiù fāxiànle yǎnjiǎo de xì wén hé dùzi shàng de zhuìròu.

25 tuổi, vẫn thích lượn lờ ngắm quần áo, rồi thấy đồ hợp với mình ngày càng ít đi, có tí tiền thưởng là đi mua sắm ngay, nhưng mấy loại càng đắt trông càng làm mình già đi.
二十五岁,还愿意去逛小店淘衣服,可发现适合自己的越来越少,也会发了奖金去商场血拼,但越贵的套装越显老气。
Èrshíwǔ suì, huán yuànyì qù guàng xiǎo diàn táo yīfú, kě fāxiàn shìhé zìjǐ de yuè lái yuè shǎo, yě huì fāle jiǎngjīn qù shāngchǎng xuè pīn, dàn yuè guì de tàozhuāng yuè xiǎn lǎoqì.

25 tuổi, rất là sợ bị đánh đồng với các bà chị 30 bận bịu chồng con quên nhan sắc, nhưng cũng không đáng đứng cùng hàng ngũ với các em đôi mươi, thế lại lửng lửng lơ lơ.
二十五岁,很怕自己变成单位30多岁大姐那样的黄脸婆,一身油烟味,又不屑与20出头的小姑娘为伍,左右不逢缘。
Èrshíwǔ suì, hěn pà zìjǐ biàn chéng dānwèi 30 duō suì dàjiě nàyàng de huáng liǎn pó, yīshēn yóuyān wèi, yòu bùxiè yǔ 20 chūtóu de xiǎo gūniang wéiwǔ, zuǒyòu bù féng yuán.


PHẠM DƯƠNG CHÂU - tiengtrung.vnđịa chỉ học tiếng trung tốt ở hà nội
Số 10 - Ngõ 156 Hồng Mai - Bạch Mai - Hà Nội.
Chúc các bạn
hoc tieng trung thành công

Video liên quan

Chủ Đề