Baby don't cry nghĩa là gì

Chi tiết DUONG THI 30 Tháng 11 2019

Học Tiếng Hàn

Cùng học tiếng Hàn qua bài hát Baby Don’t Cry của nhóm nhạc nam nhà SM - EXO với chúng tôi nhé! Những âm điệu du dương của bài hát giúp bạn dễ áp dụng vào tình huống giao tiếp hơn.

Tiếng Hàn Tiếng Việt
더는 망설이지 마 제발 내 심장을 거두어 가 Xin đừng do dự nữa, hãy cứ lấy đi trái tim anh
그래 날카로울수록 좋아 달빛 조차도 눈을 감은 밤 Cứ dứt khoát như vậy lại tốt, dù ánh trăng đêm nay không sáng soi
나 아닌 다른 남자였다면 희극 안의 한 구절이었더라면 Nếu anh là một người đàn ông khác, nếu đây chỉ là lời thoại trong một bộ phim hài
너의 그 사랑과 바꾼 상처 모두 태워버려 Anh sẽ thiêu đốt tất cả những vết thương ấy để đổi lấy tình yêu của em
Baby don't cry tonight 어둠이 걷히고 나면 Tối nay em đừng khóc, sau khi bóng đêm tan dần  
Baby don't cry tonight 없었던 일이 될 거야 Tối nay em đừng khóc, vì điều ấy sẽ không bao giờ xảy ra
물거품이 되는 것은 네가 아니야 끝내 몰라야 했던 Người sẽ tan biến thành bọt biển không phải là em
So Baby don't cry cry 내 사랑이 널 지킬 테니 Nên em đừng khóc, vì tình yêu của anh sẽ bảo vệ em
오직 서로를 향해있는 운명을 주고 받아 Hoán đổi số mệnh chúng ta hướng tới nhau
엇갈릴 수 밖에 없는 그 만큼 더 사랑했음을 난 알아 Dù cả hai chẳng còn cơ hội nhưng anh biết ta yêu nhau nhường nào
When you smile, sun shines 언어란 틀엔 채 못 담을 찬란 Khi em cười, mặt trời tỏa sáng, thứ ánh sáng không ngôn ngữ nào có thể miêu tả
온 맘에 파도 쳐 부서져 내리잖아 oh Những ngọn sóng xô bờ làm tim anh tan nát
Baby don't cry tonight 폭풍이 몰아치는 밤 [~ 하늘이 무너질 듯] Tối nay em đừng khóc, một đêm đầy giông bão [bầu trời như sụp đổ]
Baby don't cry tonight 조금은 어울리잖아 Tối nay em đừng khóc, điều đó sẽ hợp cho một đêm như hôm nay
눈물보다 찬란히 빛나는 이 순간 너를 보내야 했던 Ở khoảnh khắc rực rỡ hơn cả giọt nước mắt, anh phải để em đi
So Baby don't cry cry 내 사랑이 기억될 테니 Nên em đừng khóc, tình yêu của anh sẽ mãi khắc ghi
어두컴컴한 고통의 그늘 위 이별의 문턱에 내가 무참히 Tại đỉnh điểm của nỗi đau, trước ngưỡng cửa chia ly
넘어져도 그마저도 널 위해서라면 감당할 테니 Dù thể xác đau đớn anh vẫn sẽ chịu đựng vì em
uh, 대신 나를 줄게 비록 날 모르는 너에게 Anh sẽ hy sinh bản thân cho dù em không biết tới anh
Don't cry, 뜨거운 눈물보단 차디찬 웃음을 보여줘 Baby Đừng khóc, hãy cho anh thấy nụ cười lạnh lẽo còn hơn giọt nước mắt bỏng rát của em 
Say no more [baby] no more [don't cry] Đừng nói gì nữa [em yêu] đừng nói gì nữa [đừng khóc]
제발 망설이지는 말아줘 물거품이 될 그 찰나 Đừng do dự nữa, hãy để anh biến thành bọt biển đi
Say no more [baby] no more [don't cry] Đừng nói gì nữa [em yêu] đừng nói gì nữa [đừng khóc]
눈부신 사람으로 남을 수 있게 차라리 그 칼로 날 태워줘 Hãy thiêu đốt anh bằng con dao đó để anh có thể mãi sáng ngời
네 눈 속에 가득 차 오르는 달빛 woo~ Ánh trăng kia ngập tràn trong đôi mắt em
소리 없이 고통 속에 흘러 넘치는 이 밤 Đêm qua đi lặng thầm trong nỗi đau
이른 햇살이 녹아 내린다 Ánh nắng sớm mai tan chảy
너를 닮은 눈부심이 내린다 Rực rỡ như em đang rơi xuống
길을 잃은 내 눈은 이제야 Cry cry cry Đôi mắt anh từng lạc lối giờ nước mắt đã rơi
  1. 망설하다: do dự
  2. 제발: cầu xin
  3. 심장: trái tim
  4. 달빛: ánh trăng
  5. : đêm
  6. 남자: đàn ông
  7. 희극: phim hài
  8. 구절: câu
  9. 바꾸다: đổi
  10. 상처: vết thương
  11. 모두: tất cả
  12. 태우다: thiêu đốt
  13. 어둠: bóng tối
  14. 물거품: bọt biển
  15. 지키다: bảo vệ
  16. 운명: số mệnh
  17. 알다: biết
  18. 이제: bây giờ
  19. 언어: ngôn ngữ
  20. : ngọn sóng
  21. 폭풍: giông bão
  22. 조금: một chút
  23. 어울리다: hợp
  24. 눈물: nước mắt
  25. 찬란히: sáng rực rỡ
  26. 순간: khoảnh khắc
  27. 이별: sự chia ly
  28. 모르다: không biết
  29. 뜨겁다: nóng
  30. 웃음: nụ cười
  31. : dao
  32. 소리 없이: không có tiếng động, lặng thầm
  33. 이른: sớm
  34. 햇살: ánh nắng
  35. 닮다: giống
  36. 길을 잃다: lạc đường

Hãy cùng học tiếng Hàn qua bài hát Baby Don’t Cry thú vị này nhé! Du học Hàn Quốc TinEdu luôn đồng hành cùng bạn trên con đường chinh phục tiếng Hàn!

Full album chưa phát hành, nhưng bài hát này khiến mình rung động quá. Sau khi tìm hiểu ra ý nghĩa của nó thì càng muốn làm một cái gì đó. Link dưới đây là mình tìm được khi lượn lờ, là lời dịch sang tiếng anh của bài hát. Người dịch này còn giải thích rất kĩ nội dung của bài hát nữa.
Khi tìm được cái này, mình đã rất xúc động.

//peasehunts.tumblr.com/post/51611510664/baby-dont-cry-by-exo-translation

 “Baby Don’t Cry” được lấy cảm hứng từ câu chuyện cổ tích nổi tiếng “Nàng tiên cá” [1837]. Nàng đem lòng yêu hoàng tử trên mặt đất và đã trao đổi với Phù Thủy Biển, để có được giọng nói, nàng sẽ mất đi đôi chân của mình. Nàng hy vọng sẽ được kết duyên cùng hoàng tử nhưng mộng ước đã không thành. Và chỉ có cách giết chết hoàng tử, nàng mới có thể trở về làm tiên cá. Nhưng khi trước mặt nàng là hoàng tử đang ngủ say, nàng không thể làm điều đó.

Rồi khi bình minh lên, nàng tan biến thành bọt biển.

Trong ca khúc này, chàng hoàng tử đã thức dậy thay vì ngủ say và nói nàng hãy giết chết mình. Chàng nói nàng đừng do dự thêm nữa, mà hãy giết chết chàng đi. Như vậy nàng mới không biến thành bọt biển khi mặt trời lên. Hoàng tử còn nói với nàng rằng, tình yêu của chàng sẽ mãi khắc cốt ghi tâm, không bao giờ phai nhạt.

Và chàng liên tục nói nàng đừng khóc, “Baby don’t cry” – “tình yêu của anh đừng khóc”

Nhưng cuối cùng thì chính chàng lại rơi nước mắt…

Mình làm vietsub theo lời dịch tiếng anh nên chắc chắn sẽ có chỗ không chuẩn. Nhưng mình làm cái này thực sự là để tự sướng tinh thần. Nên hy vọng ai đã có hứng thú xem thì có thể bỏ qua cho mình. Hy vọng nó không lệch quá nhiều

P/s: Đoạn rap của Park ChanYeol thực sự rung động quá.

Trước bài này có nhìn thấy lyric của My Lady mà không kịp lưu lại để làm, thật tiếc quá T_____T

Đáng lẽ phải xong từ mấy hôm trước rồi nhưng sự cố kĩ thuật nên giờ mới hoàn thành. Thực sự thì vẫn không hoàn toàn hài lòng, nhưng cơ sở vật chất và khả năng có hạn nên chỉ có thể đến thế này 😦

130616 update link youtube ♥

Video liên quan

Chủ Đề