Sự giống nhau giữa tiếng Việt và tiếng Anh

Ngữ âm

Người Việt sử dụng tiếng mẹ đẻ bằng cách ghép các từ, tạo thành câu và đoạn. Chúng không có âm gió, âm cuối, nối âm như tiếng Anh.

Ví dụ, các phụ âm p, t, ch, th, k trong tiếng Anh sẽ cần bật hơi. Âm d không hề giống d hay đ của tiếng Việt. Ngoài ra, h là âm câm, không được phát ra trong một số từ đặc biệt như hour, heir

Trong tiếng Anh, nối các âm cuối của từ với nhau là điều bắt buộc. Chẳng hạn như "years old" đọc nối thành "yiər zould". Quy tắc về phát âm này cần được ghi nhớ để giao tiếp tiếng Anh chuẩn như người bản xứ.

Hiểu tiếng Anh sẽ giúp bạn học tốt hơn và giao tiếp chuẩn như người bản xứ.

Ngữ điệu

Ngữ điệu trong tiếng Anh phụ thuộc vào cảm xúc, thái độ của người nói. Vì vậy, cùng một câu nói nhưng tông giọng có thể cao thấp khác nhau. Mặc dù ngữ điệu được xem là yếu tố chủ quan, tiếng Anh vẫn có một số quy tắc cơ bản về phát âm để biểu hiện điều người nói muốn nhấn mạnh.

Ví dụ bạn có thể lên giọng ở đầu câu cảm thán "What a beautiful rainbow!" và ở cuối câu hỏi "What is that?"; hạ giọng ở cuối câu trả lời và trần thuật Thói quen nói đều đều như tiếng Việt sẽ khiến bạn gặp trở ngại khi thể hiện cảm xúc với người nước ngoài.

Học tiếng Anh mỗi ngày để tạo thành thói quen tốt và đạt hiệu quả mong muốn

Ngữ pháp

Tiếng Việt có vài thì phổ biến như: hiện tại, tiếp diễn [đang], quá khứ [đã] và tương lai [sẽ]. Trong khi đó, tiếng Anh có đến 12 thì gồm: 3 đơn, 3 kép, 3 tiếp diễn đơn và 3 tiếp diễn kép tương ứng với 12 quy tắc cần nhớ. Vì ảnh hưởng của tiếng mẹ đẻ, nên người Việt có xu hướng chỉ dùng thì hiện tại hoặc quá khứ đơn khi sử dụng tiếng Anh.

Bên cạnh đó, tiếng Anh chia động từ theo ngôi xưng và danh từ biến đổi theo chủ ngữ. Chẳng hạn: I go vàhe goes; hay one flower và two flowers Điều này hoàn toàn không có trong tiếng Việt.

Giáo viên dạy học viên chia thì tại lớp Anh ngữ Interactive English củaAnh văn Hội Việt Mỹ [VUS].

Cụm từ, thành ngữ

Một khó khăn khác khi người Việt học tiếng Anh là sử dụng thành ngữ hoặc cụm từ để mô tả suy nghĩ, ý tưởng. Ví dụ, ông bà ta thường ví Ăn như mèo, thì câu tương ứng trong tiếng Anh là To eat like a bird; Ngưu tầm ngưu, mã tầm mã trong tiếng Anh là Birds of a feather flock together; Kiến bò trong bụng là Have butterflies in your stomach; Im như thóc là As quite as a mouse

Tiếng Anh sử dụng hình ảnh so sánh khác nhưng vẫn có nghĩa tương đồng với tiếng Việt. Thói quen dịch nghĩa từng từ "word by word" khiến người Việt học tiếng Anh gian nan hơn.

Mỗi ngôn ngữ có đặc thù về cấu trúc, cách sắp xếp từ vựng cũng như nguyên tắc về phát âm, ngữ điệu. Để chinh phục, người học cần dành thời gian tìm hiểu sự khác biệt của tiếng Anh so với tiếng mẹ đẻ, từ đó thay đổi thói quen tư duy ngôn ngữ và dần nắm bắt kiến thức mới.

An San

Với 4 bước học Engage - Explore - Action - Reflect [EEAR], chương trình Interactive English của Anh văn Hội Việt Mỹ [VUS] giúp người học thẩm thấu tiếng Anh tự nhiên và hiệu quả. Học viên có thể vượt qua rào cản ngôn ngữ để cải thiện kỹ năng ngoại ngữ, tự tin giao tiếp với người nước ngoài. Liên hệ 08 7308 3333 [TP HCM] - 0650 ‎222 2033 [Bình Dương] để tư vấn.

VUS hiện có mặt tại Hà Nội [Lầu 3, Golden Palace, lô C3 Lê Văn Lương, Trung Hoà - Nhân Chính, Thanh Xuân -04 3388 1199] và Đồng Nai [213-215 Võ Thị Sáu, phường Thống Nhất, Biên Hòa- ‎‎‎‎0617 306 979] với chương trình học dành cho mọi độ tuổi.

Video liên quan

Chủ Đề